Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

кукяй

Грека и рак

В детстве меня много мучали буквой «р» — я её тогда не произносил и до сих пор этого не делаю, правда большинство этого не замечает, — со временем сам собой как-то научился её имитировать.

Походы к логопеду, в данном случае, дали мне только одно: я с пулемётной скоростью, быстрее всех, кто со мной пытался соревноваться, умею выдавать скороговорку про беспечного грека, который суёт руки в реки.

Сегодня веселил этим дочку и, отсмеявшись, она задала очень интересные вопросы: что за грека? через какую реку и куда он ехал? и зачем он засунул руку в реку?

Грека едет через реку в литературно-художественном и научно-публицистическом журнале «Красная Новь», №4, 1924 год

Судя по тому, что удалось нагуглить, ответы на эти вопросы неизвестны, однако проследив судьбу скороговорки от нашего времени до 20-х годов (в более ранних источниках грека не обнаруживается), кое-что узнать всё-таки удалось.

Первое, что меня сильно удивило, «грека», — по всей видимости, национальность, а не имя (как я думал ранее), — во всех ранних источниках это слово написано с маленькой буквы. Так что история не персонализированная и шансов когда-либо узнать, что грека забыл за рекою, исчезающе мало.

А во-вторых (и тут нас ждёт небольшое открытие), нашёлся ранний (1924 года) вариант скороговорки, в котором история несколько меняется! Он на скриншоте, в этом варианте грека «и рукою рака цап» и это совершенно другое дело.

Вообще в двадцатом веке вариантов концовки было множество: «грека за руку рак — цап!» (Георгий Никифоров, «Кимба», 1926), «рак у грека руку цап» (Бирюков, «Крылатые слова на Урале», 1960) или тот, что на скриншоте (Б. Д. Четвериков, «Атава», 1924 год).

Мне хочется верить, что самый ранний вариант, — опубликованный Борисом Дмитриевичем Четвериковым в «Красной Нови», является исходным, так как в нём больше логики. Если это так, то по меньшей мере один вопрос в истории про греку отпадает сам собой.



Ссылка на оригинал.
кукяй

Письма на брёвнах

Читаю книгу Дины Рубиной «Бабий ветер», в ней главная героиня довольно сумбурно рассказывает о своих воспоминаниях времён СССР. Много интересного, но один отрывок почему-то сильно меня зацепил, захотелось процитировать:

Но вот что было еще, и это Санёк отлично помнил: детей посылали списывать адреса. В Корсаковский порт приходили танкеры с нефтью, оттуда шли корабли с древесиной — на Сахалине зэки вырубали лес. На бревнах они вырезали домашний адрес и пару слов родным. «Вот эти адреса с бревен мы и списывали, — объяснял Санёк. — И если кто ехал на материк, он отправлял там по одному письму. Только по одному — отправлять сразу несколько было опасно».

Недавно мы с другом ездили в поход на Волгу, сейчас сильно ушла вода и мы гуляли по бывшему дну реки, рассматривая битые горшки и бутылки — следы большого села, которое когда-то стояло на этом месте, до затопления из-за Куйбышевского водохранилища.

От битых бутылок моя мысль перешла к целым, в которых, как пишут в приключенческих книгах, попавшие в беду путешественники отправляют записки, чтобы сообщить о себе — без гарантированного результата.

Сообщения в обоих случаях без гарантии доставки, но с надеждой, что всё получится. Когда это читал и представлял ситуацию, мои зеркальные нейроны в этом месте ввели меня в какую-то тоску. Не представляю и надеюсь никогда этого не узнать каково это — не знать дошло послание о тебе хоть кому-то или нет.



Ссылка на оригинал.
кукяй

Временна́я линия

Недавно в комментариях к одному посту человек обвинил меня в том, что я, якобы, использую новояз, — говорю «временна́я линия», вместо «таймлайн». Мне всегда казалось, что новояз — это как раз «таймлайн», а словосочетание «временна́я линия» раньше время от времени встречалось в советской литературе.

Г. Н. Льюис, «Анатомия науки», Государственное издательство, М.-Л., 1929

Не смотря на свою уверенность, всё же посмотрел не имею ли я дело с эффектом Манделы. Самое раннее упоминание, которое удалось найти — 1929 год, книга «Анатомия науки», в более поздних книгах эти слова тоже встречаются.

В основном это научные издания, но в то время они не не могли попасться, скорее я мог наткнуться на это выражение в советской научной фантастике, которую сейчас из молодого поколения мало кто читает.

Это всё имеет отношение к тому, что сами по себе слова ничего не несут, имеет значение лишь то привычны они или нет. С этой точки зрения, глупо смеяться над «мокроступами», — если бы слово было в нашем лексиконе, никто бы не считал, что оно смешное. Как не смеются над «самоваром» или «вертолётом».



Ссылка на оригинал.
кукяй

Заламывать руки

Редко, но бывает — натыкаюсь в отечественной литературе на выражение «заламывать руки». Иногда речь идёт о насильственном задержании, но как правило руки вполне самостоятельно заламывают женщины, когда они испытывают какие-то сильные эмоции.

Вот свежий пример из из книги Маши Трауб «Второй раз в первый класс»:

Мои подопечные уставились на юношу в трико, с приклеенными ресницами, в ярком макияже, включая накрашенные губы и блестящие волосы.
— Это не принц, — отрезала моя Сима.
— Принц! Настоящий! — начала заламывать руки я.

Я похоже крайне редко визуализирую прочитанное, иначе как объяснить, что за все эти годы не сообразил, что я не имею ни малейшего понятия как это выглядит.

Поискал в интернете, оказывается, ни у одного меня возник такой вопрос. Кажется единого мнения нет, но большинство сходится во мнении, что это жест, когда руки вскидывают и обхватывают ими голову, как будто защищая её от удара.



Ссылка на оригинал.
кукяй

Ещё про новый садик

Около двух месяцев назад мы перевели дочку в новый садик — «Бала-сити» (для ранней адаптации перед переездом в другой район) и, надо сказать, очень довольны результатами.

В предыдущем садике в последнее время дочка не получала заметного развития и это очень беспокоило. Возможно по этой причине она и сама стала там скучать, а потом и вовсе бунтовать — иначе как «вонючий» она свой садик в последнее время не называла.

Это, разумеется, само по себе подталкивало к смене садика.

— P… a… t… Pat!
— Pat! Yes, good! Next?

Мы очень переживали как пройдёт адаптация, но новое место ей понравилось с первого взгляда, и по прошествии двух месяцев она ни разу не отозвалась о нём плохо. Кажется там ей очень интересно буквально всё и особенно полилингвальная направленность, — в отличие от нас с женой её, кажется, увлекли языки.

В новом садике изучают сразу три — английский, китайский и татарский, с упором на английский, как я понимаю. Из одного видео, присланного из садика, мы узнали, что наша дочь уже сносно читает по-английски, а недавно она без запинки процитировала наизусть первую строчку стихотворения татарского поэта Габдуллы Тукая: «Әйдәле, Акбай! өйрән син, арт аягың берлә тор».

Кстати, отдельной строкой этому садику спасибо за работу с родителями и фото- и видеоотчёты. Дочка, как и большинство детей, наверное, не рассказывает и малой части того, что бы нам хотелось узнавать, отделываясь, в основном, общими словами. Без фотографий и видео мы бы пребывали в информационном вакууме.

В общем, отличный садик, 10 из 10, если живёте в Казани, рекомендую.



Ссылка на оригинал.
кукяй

«Робинзонъ Крузо»

Раньше нередко посещал казанский блошиный рынок — ходил как в музей, покрутить в руках разные необычные вещи, а редкий раз что-то и купить, но с начала пандемии ни разу туда не попадал — мешала изоляция, все сидели по домам, а потом всё время в воскресенье (это единственный день, когда рынок работает), находились какие-то дела.

Но вот сегодня вырвался прикупить каких-нибудь пластинок к патефону. Правда из того, что продаётся ни на что глаз не лёг, зато встретил знакомого коллекционера пластинок и воспроизводящей техники — я у него ремонтировал наш патефон и иногда покупаю для него иголки. Звал в гости, надо бы сходить, посмотреть на коллекцию.

«Робинзонъ Крузо: Его жизнь и удивительныя приключенія», Санкт-Петербург, М. М. Стасюлевича, 1914

На пластинки глаз не лёг, зато удивительным образом лёг на дореволюционное издательство «Робинзона Крузо», я и раньше нередко рассматривал кое-какие книги, но не решался их купить, а сегодня что-то толкнуло.

Не вполне понятно зачем оно мне, но хоть удовольствие от покупки получил. Я совершенно не специалист в том сколько должны стоить такие книги, но, кажется, не переплатил — книга лежит уже год, за это время подешевела втрое и я, пользуясь ненастной погодой, сторговал ещё 500 рублей.

Карта трехъ путешествій Робинзона Крузо, составленная спеціально для настоящаго изданія И. Н. Леонтьевымъ

Попробую извлечь практическую пользу из покупки — прочитать книгу, тем более, что я её ни разу не читал, хоть и смотрел в детстве какой-то из советских фильмов по ней. Правда пока даже листать её страшновато, книга хоть и в хорошем состоянии (есть даже обещанная на обложке карта путешествий Робинзона Крузо), но всё равно обложка местами отошла, а некоторые листы внутри держатся только силой трения.

Приложенную карту, кстати, я поизучал не без интереса. Немало товарищ Робинзон поколесил по свету в своих трёх путешествиях, побывал и в России, в трёх городах — Архангельске, Тобольске и Нерчинске.



Ссылка на оригинал.
кукяй

О двенадцати хоботах

На днях читал какого-то очередного альтернативщика, который рассуждал о связи динозавров и сказочных рептилий в культурах различных народов, и как-то вспомнил удивившую меня в детстве сказку, в которой у Змея Горыныча были хоботы. По мотивам я вроде даже нарисовал тогда какой-то гибрид слона и дракона, но это не точно.

Сначала, было, отмахнулся от этого воспоминания как от ложного, а потом решил погуглить, вдруг правда и была такая сказка? И действительно, — хоботы в сказках упоминаются.

Кусочек сказания о Фёдоре Тырянине из «Собрания народных песен П. В. Киреевского», Приокское книжное издательство, Тула, 1986

Так откуда же у русских драконов взялись хоботы?

Разгадка в том, что слово «хобот» когда-то обозначало не шланг на морде животного, а «хвост» — у лошади, змеи, дракона. То есть у Змея Горыныча из сказки было двенадцать голов и двенадцать хвостов.



Ссылка на оригинал.
кукяй

Сбербанк

В последние несколько лет мне не раз звонили мошенники и представлялись службой безопасности «Сбербанка» — сейчас это довольно популярный вид мошенничества, говорят многие по началу попадались. Как правило я просто отвечаю, что не являюсь клиентом этого банка.

А не так давно у меня нашлась старая сберегательная книжка — забытое сейчас средство управления банковским счётом и я понял, что, по всей видимости, всё это время обманывал мошенников и у меня там ещё и деньги какие-то лежат.

Обложка моей сберегательной книжки из начала 1990-х годов

Судя по датам, сберкнижка родом из начала девяностых, но что за суммы я на неё получал — не помню. В это время я учился в Лениногорском нефтяном техникуме, а летом подрабатывал. По датам на подработку не похоже, возможно какие-то ученические выплаты, типа стипендии.

Движение денег на счету и остаток — 64 рубля, интересно, набежали ли там какие-то проценты?

Любопытно, кстати, что было бы, если бы я пришёл сейчас в «Сбербанк» восстанавливать счёт? Получилось бы? Какие проценты там накапали с 64 рублей за двадцать с лишним лет?

Мне на их извечное «где открывали, туда и идите» и ответить-то нечего — не помню где открывал. Или они сейчас так не говорят?



Ссылка на оригинал.
кукяй

Лесная синестезия

В мае этого год со мной произошёл довольно странный случай, когда во время одной из загородных велопрогулок в лесу увидел лося. До него было очень приличное расстояние, но я почувствовал себя не в своей тарелке — настолько он был огромным.

Он как-то внезапно появился на обочине лесной дороги и стоял, чуть повернув ко мне голову. Когда я остановился и осознал что вижу, в голове очень отчётливо послышался тяжёлый, басовый, какой-то земляной звук некой уместной длины, не короткий и не слишком длинный.

Лось посмотрел-посмотрел на меня, а потом медленно двинулся вглубь леса. Я выждал достаточно, как мне казалось, чтобы он ушёл подальше в лес, а потом с некоторой опаской двинулся дальше.

В тот момент мне было не до анализа того, что же я такое слышал, а позже этот случай как-то позабылся.

Сегодня мы с дочкой на фоне её увлечения сказкой «Серебряное копытце» смотрели разных рогатых лесных животных в интернете и мне вспомнилась та встреча и звук, который возник в моей голове.

Сейчас мне кажется, что тогда я столкнулся с очередным проявлением синестезии — восприятием одним органом чувств ощущений другого. Тем более, что я ей кажется подвержен — самый явный случай у меня был, когда на фоне высокой температуры мне показалось, что у звука есть цвет.



Ссылка на оригинал.
кукяй

Оканье

Кадр из советского мультфильма «Серебряное копытце» 1977 года

У дочки сейчас период увлечения «Серебряным копытцем» Бажова — уже около недели я почти без пауз читаю ей на ночь эту сказку. Великого Бажова люблю всем сердцем, в детстве зачитывал книги с его произведениями до дыр и до сих пор вспоминаю их с удовольствием, но для моей взрослой психики такое однообразие утомительно.

Ну и чтобы хоть как-то разнообразить для себя чтение, последние два дня всю прямую речь я читаю с оканьем, то есть оставляю «о» на всех позициях: например, не «ка-ро-ва», как мы обычно произносим, а «ко-ро-ва» — такая фонетическая особенность до сих пор встречается в некоторых деревнях.

Не уверен, что это в духе уральского диалекта, который использовал (если я правильно помню) Бажов, но добавляет антуража и мне не так скучно.

Интересное дело — не знаю почему, но мне не доставляет никакого труда разговаривать с полным оканьем (в полном произносятся все «о», в неполном — только первая безударная), откуда у меня такое умение — непонятно. Я предполагал, что у меня так могли говорить бабушки, сам я уже чётко не помню, но в разговоре с родителями эта версия не подтвердилась.

Правда постоянно переключаться по тексту на оканье и обратно довольно непросто, но так даже лучше — пока это меня дополнительно развлекает, надеюсь дочка быстрее устанет от сказки, чем я привыкну переходить от одного говора к другому и опять заскучаю.



Ссылка на оригинал.