Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

кукяй

Моноглот

Все, вроде, в курсе о существовании полиглотов — в быту так называют ребят, которые знают много языков. Мне стало интересно, есть ли термин «моноглот», ну должен же быть какой-то антоним? Оказывается, да, такое слово существует.

Моноглот — тот, кто владеет только одним языком. Я, вот, типичный моноглот. Кроме родного русского я как-то могу изъясняться на английском, не умру с голоду в татарской деревне и сносно понимаю украинский. Но, кроме русского, больше ни про один язык я не могу сказать, что я им «владею».

Наверное со стороны выглядит удивительно, что я, всю жизнь сталкиваясь с английским, так и не усвоил его на достойном уровне, но этому есть объяснение.

Дело в том, что этот язык мне, в основном, преподавали — в школе, техникуме и вузе, то есть рассказывали про какие-то правила и ожидали, что я их усвою.

Моя беда в том, что такой способ изучения мне совершенно не подходит. Для меня проще увидеть много примеров и превратить их в какие-то интуитивные правила, так и только так я и учусь. Поэтому, если я начинаю много общаться на английском, то это мне хорошо помогает.

Но, к сожалению, постоянной интенсивной практики у меня нет, поэтому мой уровень английского постоянно «плавает» и никакое изучение правил на это не оказывает никакого влияния.

Так и помру моноглотом.



Ссылка на оригинал.
кукяй

Масочный лексикон

Интересно как язык приспосабливается к обстоятельствам. Ходим в масках всего несколько месяцев, а уже появились специализированные словообразования.

Ещё несколько месяцев назад брадобреи во время бритья просили «масочку снять», теперь обязательно говорят «приспустить». Может быть это, конечно, в этом конкретном заведении так, но зато все мастера говорят одинаково — я не хожу к какому-то конкретному.

Обратное движение, кстати, согласно новому лексикону того же заведения не «надеть обратно», а «накинуть»: «теперь масочку можно накинуть».



Ссылка на оригинал.
кукяй

Облокотиться

Кому придёт в голову облокачиваться на батарею, которая стоит настолько низко?

Всё же никак не могу смириться с тем, что основное значение слово «облокотиться» — «опереться локтями» сдало свои позиции. Сейчас это синоним слова «опереться».

Я стараюсь себя убедить, что прескриптивизм — это плохо, но в «облокотиться» настолько слышны «локти», что выражение «облокотиться попой» редкий раз может заставить меня потерять всякий контроль. Я стараюсь, но иногда фантастические твари с локтями на попе застают меня врасплох.

Безусловно надо сделать над собой усилие и переучиться, но мне очень жаль терять основной смысл этого слова. Мне кажется, что язык от этого беднеет — исчезает нюанс, как с «одеть» и «надеть». Всё же одетая в одежду звезда сильно отличается от надетой на ёлку.



Ссылка на оригинал.
кукяй

Ахаха

Интересно получилось — в прежние годы мне довольно редко попадались в современной письменной речи междометия «ахаха» и «ахах», а сейчас они как будто вошли в какую-то моду, большинство моих собеседников никаких других форм больше и не использует.

Почему-то это привлекает моё внимание, но у меня нет чёткого понимания почему. Возможно (особенно в форме «ахах») они мне напоминают какие-то книжные ахи барышень из классической литературы и оттого кажутся немного неестественным, не знаю.

«Ахаха» в книге «Толковый словарь живаго виликорускаго языка» В. И. Даля, М., 1863

В общем, в свете такой повышенной моей реакции на эти междометия, было очень прикольно встретить омоним одного из них в словаре Даля, да ещё и в неком уничижительном значении.



Ссылка на оригинал.
кукяй

Микитко сын Алексеев

От всей души рекламирую лингвистический влог Микитки сына Алексеева, смотрю запоем который день подряд. У него там много прекрасного, качественного материала, увлекательного и познавательного в равной степени. Автор канала настолько увлечённый человек, что в ролике «Старомосковское произношение и что от него осталось» он почти сорок минут бегло говорит с использованием этого самого старомосковского произношения.

Начать можно с ролика про то есть ли слово «нету». Оно не просто есть, но и очень давно в языке, собственно «нет» от него образовано — это более современная форма.



Ссылка на оригинал.
кукяй

Нафталин

Признаться, не помню, чтобы хоть раз встречал нафталин в жизни, кроме как в присказках — обычно это синоним чего-то старого, замшелого. Очевидно из-за того, что им когда-то пересыпали старые вещи, в попытках уберечь их от моли. Теперь моль редко встретишь в городских квартирах.

Упаковки из-под нафталина (одна сфотографирована с двух сторон), найденные на чердаке

И вот, копаясь в старом сундуке на чердаке одного из друзей, увидел три пустые упаковки, взял себе, рассмотреть как следует. Инструкция по применению на одной из упаковок гласит:

Нафталин ПРИМЕНЯЕТСЯ для предохранения меховых, шерстяных, ковровых изделий, одежды и обуви от ПОРЧИ их МОЛЬЮ.

Вещи необходимо вычистить и просушить, а затем пересыпать нафталином.

Нафталин необходимо насыпать не на вещи, а на бумагу, которой они перекладываются.

Можно мешочки с нафталином разложить в шкафах или сундуках.

Ценные вещи вешают на плечики, а мешочки с нафталином кладут в карманы или подшивают к подкладке.

Мелкие шерстяные вещи хранят в наволочке, мешках, коробках, на дно которых насыпают нафталин.

Как легко догадаться, нафталин — яд. Отравление им вызывает головные боли, тошноту, рвоту, раздражение слизистых оболочек. Хроническое воздействие нафталина также приводит к нарушению работы печени и поджелудочной железы, вызывает развитие атрофического ринита и фарингита. Помимо этого, он — возможный канцероген.

Фото в бо́льшем размере — один из пакетиков, где когда-то лежал нафталин, в жизни размером примерно с ладонь

Думаю, в тех количествах, которые применяли для отпугивания моли, он не опасен, хотя и не изучал этот вопрос.

Нафталин — никакая не «химия» (привет натуропатам!), в природе его выделяет один из видов термитов, чтобы защитить свои гнёзда от муравьёв, грибков и нематод. Добывают его, правда, не из термитов, а из каменноугольного дегтя, закалочного масла и другого сырья.



Ссылка на оригинал.
кукяй

Сладимый

«О вліяніи христіанства на славянскій языкъ: опытъ исторіи языка по Остромирову евангелію», Ѳ. Буслаевъ, 1848, стр. 138—139

Услышал от одного человека на днях «вода тут какая-то сладимая». Я понял, что речь идёт о сладком, но слова такого прежде не слышал. Человек из села в районе Камско-Устьинского района Татарастана, видимо у них так говорят. Когда я переспросил, мой собеседник поправился — «ну, сладкая».

Судя по словарю Даля, слово действительно синоним «сладкому», «солодковатому», хотя некоторые другие словари определяют его значение как «услащаемый», «подслащиваемый». То есть «сладимая вода» — это «сладкая» или «послащённая».



Ссылка на оригинал.