November 29th, 2003

кукяй

Секрет

Объясните мне смысл фразы, женщина говорит мужчине (все, наверное, рекламу видели?): ""Секрет" защитил бы и тебя, но создан специально для меня". «Телефон мог бы гладить одежду, но создан чтобы по нему разговаривали». Фраза, конечно, эффективная, но смысла в ней никакого.

кукяй

Телевидению требуются переводчики.

Переводчики, ау! Сегодня в фильме «Нирвана» фразу «I can’t see» перевели, с какого-то перепугу, как «Я спасён». Господа переводчики, не знаю кто там на нашем ТВ переводит, но, похоже, там проблема с кадрами.

кукяй

English vs Русский

Вот что интересно. В английском «cool» (буквально «прохладный») означает «здорово», «прикольно» и т.п. В русском тоже есть слово, образованное схожим образом, но означает оно совершенно противоположное понятие. Я о слове «мерзкий». Как известно, образовано оно от корня «мьрзъ» — «холодный» (слово «мороз» от того же корня).